« Ear Overload | Main | Deaf Karoake »

Outsourcing Subtitles to India

Oh, brother. Captions / subtitles fall victim to India outsourcing. The Infoweek article [Thanks, Stone Deaf Pilots] gives a good example of what happens when you send English translation to a place where English isn’t the first language.

For example, in the movie My Super Ex-Girlfriend, Uma Thurman utters the line “We have a zero-tolerance policy for (sexual harassment).”

But as rendered by Indian workers, the line reads like it’s from a Borat movie: “We hold the highest standards for sexual harassment by foreign workers.”

Yeah.

Oh, and Stone Deaf Pilots also reports on AOL captioning videos.

Comments

Yeah - not surprised.

We’ve discussed about it thru closed-environment mailing list under captioning group at Yahoogroups.com last year. (You can join if you want to.)

It’s going be interesting!

gwlj

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

Archives

Blogroll / Other Links

(click to expand)